*سر پل مک کارتنی این رو مثل ِ دختر پرنده ی سیاه یا Black Bird توصیف کرده.اون آهنگ در وایت آلبوم ِ بیتلز قرار داشت و توسط مک کارتنی نوشته، ساخته و خونده شده بود.ترانه ای بود با رگه های ظریفی از  حرفهای سیاسی.بلک برد توسط خیلی ها در وطن ِ ما به توکا ترجمه شده.من پرنده ی سیاه رو به دلایلی ارجح میدونم.

*در این آهنگ سولوی ِ دودوک وجود دارد.بیتلز و اعضای آن در دوران بیتلز بودن و پس از آن همیشه به سازهای شرقی علاقه نشون میدادن.اصلیت ِ دودوک به کشور ارمنستان بر میگرده.اما در مناطقی از ایران هم این ساز نواخته میشه.

*پل مک کارتنی این رو در سال 2005 نوشت، در 63 سالگی .منتقدین کار رو دوست داشتن اما میگفتن این همون بلک برده که آپ تو دیت شده.خب این رو که خود مک کارتنی هم گفته. فراموش کنین منتقد ها چی میگن.کار فوق العاده ایه.همین بس که این مرد 63 ساله-در اون زمان- در چارت انگلیس با این آهنگ رتبه ی 22 رو از آن خودش کرد.اصولا این یعنی آهنگ خیلی فروخته و مردم پسندیدنش.و ما داریم از مردم یک کشور جهان اولی صحبت میکنیم.اسم آلبوم رو میخواین؟Chaos & Creation In Backyard  یا آشوب و خلاقیت در حیاط خلوت.

*اما جنی رن کیه؟جنی رن نماد ِ دختر ِ بی آرزویی است  مثل خیلی از دختر های ایرانی.با این حال جنی رن یکی از کاراکترهای رمان ِ مرحوم چارلز دیکنز هم هست.اسم ِ کتاب رو میخواین؟دوست مشترک ما.در این کتاب جنی رن یک پدر الکلی داره و خودش با وجود سن ِ کم باید کار کنه و برای عروسکهایی که خودش آرزوی داشتن اون ها رو داره لباس بدوزه.بله بله مثل ما بقی ِ کارهای دیکنز.

*برای اولین بار از فرم ِ ترجمه به صورت محاوره فاصله میگیرم.احساس میکنم اینجور طلب میکند.



*

جنی رن



مثال ِ خیلی از دخترها

جنی رن میتوانست بخواند

ولی یک دل ِ شکسته

آوازش را از او گرفت

Like so many girls
Jenny Wren could sing

But a broken heart
Took her song away

مثال ِ ما بقی ِ دخترها

جنی رن بال در میآورد

میتوانست دنیا و

کارهای احمقانه اش را ببیند


Like the other girls
Jenny Wren took wing

She could see the world
And its foolish ways

ما چه طور روزهایمان را روز به روز میگذرانیم؟
با دیدن از نگاه ِ عشاق؟
یا از دست دادن نگاهمان به زندگی؟

How we spend our days
Casting lover's sight
Losing sight of life day by day

او فقر را چشیده بود
خانه ی ما مخروبه بود
جنگجوهای مجروح
آواز ِ ما را گرفته بودند

She saw poverty
Breaking up our home
Wounded warriors
Took our song away

اما روزی خواهد آمد
جنی رن آواز خواهد خواند
وقتی این دنیای مخروبه
به کار های احمقانه اش توجه کند

But the day will come
Jenny Wren will sing

When this broken world
Mends its foolish ways

و بعد ما روزهایمان را
به" چسبیدن ِ به زندگی "میگذرانیم
و همه اش به خاطر توست، جنی رن
 چون تو فهمیده ای که ما کیستیم،جنی رن.

Then we'll spend our days
Catching up on life
All because of you, Jenny Wren
You saw who we are, Jenny Wren