*ترانه رو رینگو استار خوند. رینگو درامر گروه بود. بر خلاف ِ سایر اعضای بند ، رینگو نه آهنگساز قابل توجهی بود و نه شاعر تیز و نو آوری .با این حال رویه ی بیتلز این بود که همه ی افراد بخونن. هر چند خود خواهی ِ جان لنون و پل مک کارتنی باعث میشد جرج هریسون و رینگو استار  زیاد هم در پر کردن فضای آلبوم ها با صداشون سهیم نباشند.

*ساختن و سرودن ِ متن ترانه رو پل مک کارتنی بر عهده داشت. میخواست آهنگی برای بچه ها بسازه ، از جمله های کوتاه هم به همین منظور استفاده کرده تا بچه ها زود تر یاد بگیرنش.

* به طور عمده ترانه هایی که رینگو استار در بیتلز خونده ترانه هایی هستند که غلظت و سنگینی کارهای بیتلز رو ندارن.ترانه هایی ساده و بچه گانه که البته بین طرفدارا خیلی هم محبوبن مثلا باغ ِ اختاپوس یا با کمی کمک از دوستانم در همین رده جا میگیرن. بعد ها رینگو به راوی ِ کودکان معروف شد. حتی در انیمیشن  انگلیسی ِ توماس و موتور ِ تانک کار ِ روایت رو بر عهده گرفت. گفتنیه که این انیمیشن کوکانه بود.

*میگن زیردریایی استعاره از فشاریه که روی بیتلز بوده. میگن دریای سبز استعاره از پوله. و رنگ ِ زرد هم نشونه ی دوستی بین اعضای بیتلزه.

*صداهای پشت ِ صحنه که آدما حرف میزنن توسط جان ، پل ، جرج ادا شده. همچنین توی قسمتی که کر داره بخش پایانی رو میخونه خیلی ها من جمله جرج مارتین ِ تنظیم کننده و برایان جونز ِ عضو ِ متوفی ِ رولینگ استونز حضور داشتن.

*خیلیا میگن این آهنگ راجع به مواد و جنگه.بیتلز هم اون موقع تکذیب کردن. طبق معمول.

*دونووان خواننده ی اسکاتلندی و دوست  و همسایه ی پل مک کارتنی به او در نوشتن بخشی از متن ِ ترانه کمک کرده.البته هیچ وقت ذکر نشد. همچنین توی اون قسمت ِ کر هم که اشاره کردم حضور داشته.


*


زیر دریایی زرد


توی شهری که من به دنیا اومدم

مردی زندگی میکرد که تو دریا ملوانی میکرد

و اون به ما از زندگیش

توی سرزمین ِ زیردریایی ها

میگفت

In the town where I was born
Lived a man who sailed to sea
And he told us of his life
In the land of submarines

پس ما بادبونا رو به سوی خورشید میکشیدیم

تا سبز ِ دریا رو پیدا کنیم

و ما زیر ِ موج ها زندگی میکردیم

توی ِ زیردریایی زردمون

So we sailed up to the sun
'Till we found the sea of green
And we lived beneath the waves
In our yellow submarine

ما همه مون توی یه زیردریایی زرد زندگی میکنیم

زیردریایی زرد

We all live in a yellow submarine
Yellow submarine, yellow submarine
We all live in a yellow submarine
Yellow submarine, yellow submarine

و همه ی دوستامون کنار کشتی میومدن

خیلیاشون هم همین بغل زندگی میکنن

و گروه موسیقی شروع میکرد به نواختن:

(صدای ترومپت)

And our friends are all on board
Many more of them live next door
And the band begins to play

ما همه مون توی یه زیردریایی زرد زندگی میکنیم

زیردریایی زرد

We all live in a yellow submarine
Yellow submarine, yellow submarine
We all live in a yellow submarine
Yellow submarine, yellow submarine

و چنان یه زندگی ِ راحت رو زندگی میکردیم

که تک تک ی ما هر چی رو میخواست ، داشت

آبی ِ آسمون و سبز ِ دریا

توی زیردریایی ِ زرد ِ ما

As we live a life of ease
Everyone of us has all we need
Sky of blue and sea of green
In our yellow submarine

ما همه مون توی زیردریایی زرد زندگی میکردیم

زیردریایی زرد

We all live in a yellow submarine
Yellow submarine, yellow submarine

We all live in a yellow submarine
Yellow submarine, yellow submarine
We all live in a yellow submarine
Yellow submarine, yellow submarine
We all live in a yellow submarine
Yellow submarine, yellow submarine

پی‌نوشت:از اونجا که مک کارتنی برای Sky OF Blue از عبارت ِBlue Sky  استفاده نکرده من هم مثلا آبی ُ آسمون ترجمه کردم به جای آسمون ِ آبی.